이전부터 Gouraud Shading을 "고라우드"라고 발음했었는데, 어떤 책을 보면 "고로"로 표시되어 있기도하고...
이번에 직접 이것저것 구현 해 보면서 실제 발음이 궁금했다.
그래서 검색하다 보니, 불어라는 것을 알게 되었고, 친절하게 audio clip까지 posting 되어있는 웹페이지를 발견.
http://www.realtimerendering.com/blog/bzier-gouraud-fresnel/
(Audio Clip direct link - BezierGouraudFresnel.mov)
고등학교 불어수업 시간을 상기해 보면, 한글로 표현할 수 있는 발음은 "구호"라고 하면 될것 같은데, "구로"와 "구호"의 중간 발음이라고 생각하면 될 것 같다.
이번에 직접 이것저것 구현 해 보면서 실제 발음이 궁금했다.
그래서 검색하다 보니, 불어라는 것을 알게 되었고, 친절하게 audio clip까지 posting 되어있는 웹페이지를 발견.
http://www.realtimerendering.com/blog/bzier-gouraud-fresnel/
(Audio Clip direct link - BezierGouraudFresnel.mov)
고등학교 불어수업 시간을 상기해 보면, 한글로 표현할 수 있는 발음은 "구호"라고 하면 될것 같은데, "구로"와 "구호"의 중간 발음이라고 생각하면 될 것 같다.
'3D그래픽' 카테고리의 다른 글
Build library with android NDK (0) | 2011.09.16 |
---|---|
Phong Shading (0) | 2011.09.10 |
Transforms (변환 행렬) (0) | 2011.09.06 |
Goraud shading vs. Phong shading (0) | 2011.09.02 |
Normal Transform(법선벡터 변환) (0) | 2011.09.02 |